Zechariah 10:7

LXX_WH(i)
    7 G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3P εσονται G3739 CONJ ως   N-NPM μαχηται G3588 T-GSM του G2187 N-PRI εφραιμ G2532 CONJ και G5463 V-FPI-3S χαρησεται G3588 T-NSF η G2588 N-NSF καρδια G846 D-GPM αυτων G3739 CONJ ως G1722 PREP εν G3631 N-DSM οινω G2532 CONJ και G3588 T-NPN τα G5043 N-NPN τεκνα G846 D-GPM αυτων G3708 V-FMI-3P οψονται G2532 CONJ και G2165 V-FPI-3P ευφρανθησονται G2532 CONJ και G5463 V-FMI-3S χαρειται G3588 T-NSF η G2588 N-NSF καρδια G846 D-GPM αυτων G1909 PREP επι G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω
HOT(i) 7 והיו כגבור אפרים ושׂמח לבם כמו יין ובניהם יראו ושׂמחו יגל לבם ביהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H1961 והיו shall be H1368 כגבור like a mighty H669 אפרים And Ephraim H8055 ושׂמח shall rejoice H3820 לבם and their heart H3644 כמו as through H3196 יין wine: H1121 ובניהם yea, their children H7200 יראו shall see H8056 ושׂמחו   H1523 יגל shall rejoice H3820 לבם their heart H3068 ביהוה׃ in the LORD.
Vulgate(i) 7 et erunt quasi fortes Ephraim et laetabitur cor eorum quasi a vino et filii eorum videbunt et laetabuntur et exultabit cor eorum in Domino
Clementine_Vulgate(i) 7 Et erunt quasi fortes Ephraim, et lætabitur cor eorum quasi a vino: et filii eorum videbunt, et lætabuntur, et exsultabit cor eorum in Domino.
Wycliffe(i) 7 And thei schulen be as the stronge of Effraym, and the herte of hem schal be glad, as of wyn; and sones of hem schulen se, and be glad, and the herte of hem schal make ioie withoutforth in the Lord.
Coverdale(i) 7 Ephraim shalbe as a giaunt, and their herte shalbe cherefull as thorow wyne: Yee their children shal se it, and be glad; and their herte shal reioyce in the LORDE.
MSTC(i) 7 Ephraim shall be as a giant, and their heart shall be cheerful as through wine: Yea their children shall see it, and be glad, and their heart shall rejoice in the LORD.
Matthew(i) 7 Ephraim shalbe as a gyaunt, and their hert shalbe chereful as thorow wine: yea, their children shall se it, & be glad, & their herte shall reioyce in the Lord.
Great(i) 7 Ephraim shalbe as a gyaunt, and their hert shalbe chereful as thorow wyne: yee, their children shall se it, and be glad, and their hert shall reioyce in the Lorde.
Geneva(i) 7 And they of Ephraim shall be as a gyant, and their heart shall reioyce as thorowe wine: yea, their children shall see it, and be glad: and their heart shall reioyce in the Lord.
Bishops(i) 7 Ephraim shalbe as a giaunt, and their heart shalbe cheareful as through wine: yea their children shal see it, and be glad, and their heart shal reioyce in the Lord
DouayRheims(i) 7 And they shall be as the valiant men of Ephraim, and their heart shall rejoice as through wine: and their children shall see, and shall rejoice, and their heart shall be joyful in the Lord.
KJV(i) 7 And they of Ephraim shall be like a mighty man, and their heart shall rejoice as through wine: yea, their children shall see it, and be glad; their heart shall rejoice in the LORD.
KJV_Cambridge(i) 7 And they of Ephraim shall be like a mighty man, and their heart shall rejoice as through wine: yea, their children shall see it, and be glad; their heart shall rejoice in the LORD.
Thomson(i) 7 and they shall be like the warriors of Ephraim; and their heart shall be gladdened as with wine; and their children shall see and be made glad; and their heart shall rejoice in the Lord.
Webster(i) 7 And they of Ephraim shall be like a mighty man, and their heart shall rejoice as through wine: yes, their children shall see it, and be glad; their heart shall rejoice in the LORD.
Brenton(i) 7 And they shall be as the warriors of Ephraim, and their heart shall rejoice as with wine: and their children also shall see it, and be glad; and their heart shall rejoice in the Lord.
Brenton_Greek(i) 7 καὶ ἔσονται ὡς μαχηταὶ τοῦ Ἐφραὶμ, καὶ χαρήσεται ἡ καρδία αὐτῶν ὡς ἐν οἴνῳ· καὶ τὰ τέκνα αὐτῶν ὄψονται, καὶ εὐφρανθήσονται, καὶ χαρεῖται ἡ καρδία αὐτῶν ἐπὶ τῷ Κυρίῳ.
Leeser(i) 7 And they of Ephraim shall be like a mighty man, and their heart shall rejoice as though from wine: and their children shall see it, and be rejoiced; their heart shall be glad in the Lord.
YLT(i) 7 And Ephraim hath been as a hero, And rejoiced hath their heart as wine, And their sons see, and they have rejoiced, Rejoice doth their heart in Jehovah.
JuliaSmith(i) 7 And they were as the strong one of Ephraim, and their heart rejoiced as from wine: and their sons shall see, and rejoice; their heart shall exult in Jehovah.
Darby(i) 7 And [they of] Ephraim shall be like a mighty man, and their hearts shall rejoice as through wine; and their children shall see [it], and rejoice; their heart shall be joyful in Jehovah.
ERV(i) 7 And [they of] Ephraim shall be like a mighty man, and their heart shall rejoice as through wine: yea, their children shall see it, and rejoice; their heart shall be glad in the LORD.
ASV(i) 7 And [they of] Ephraim shall be like a mighty man, and their heart shall rejoice as through wine; yea, their children shall see it, and rejoice; their heart shall be glad in Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 7 And they of Ephraim shall be like a mighty man, and their heart shall rejoice as through wine; yea, their children shall see it, and rejoice, their heart shall be glad in the LORD.
Rotherham(i) 7 And they shall be as the mighty one of Ephraim, and their heart, shall rejoice, as through wine,––yea, their children, shall see and rejoice, their heart, shall exult, in Yahweh.
CLV(i) 7 And Ephraim shall become as a master, and their heart shall rejoice as from wine, and their sons shall see, and they shall rejoice. Their heart shall exult in Yahweh."
BBE(i) 7 And Ephraim will be like a man of war, and their hearts will be glad as with wine; and their children will see it with joy; their hearts will be glad in the Lord.
MKJV(i) 7 And Ephraim shall be like a mighty one, and their heart shall rejoice as by wine. And their sons shall see and be glad; their heart shall rejoice in Jehovah.
LITV(i) 7 And Ephraim shall be like a mighty one, and their heart shall be glad as by wine. And their sons shall see and be glad; their heart shall rejoice in Jehovah.
ECB(i) 7 And Ephrayim is as the mighty; and their heart cheers as through wine: yes, their sons see, and cheer; their heart twirls in Yah Veh.
ACV(i) 7 And Ephraim shall be like a mighty man, and their heart shall rejoice as through wine. Yea, their sons shall see it, and rejoice. Their heart shall be glad in LORD.
WEB(i) 7 Ephraim will be like a mighty man, and their heart will rejoice as through wine; yes, their children will see it, and rejoice. Their heart will be glad in Yahweh.
NHEB(i) 7 Ephraim will be like a mighty man, and their heart will rejoice as through wine; yes, their children will see it, and rejoice. Their heart will be glad in the LORD.
AKJV(i) 7 And they of Ephraim shall be like a mighty man, and their heart shall rejoice as through wine: yes, their children shall see it, and be glad; their heart shall rejoice in the LORD.
KJ2000(i) 7 And they of Ephraim shall be like a mighty man, and their heart shall rejoice as with wine: yea, their children shall see it, and be glad; their heart shall rejoice in the LORD.
UKJV(i) 7 And they of Ephraim shall be like a mighty man, and their heart shall rejoice as through wine: yea, their children shall see it, and be glad; their heart shall rejoice in the LORD.
TKJU(i) 7 And those of Ephraim shall be like a mighty man, and their heart shall rejoice as through wine: Yes, their children shall see it, and be glad; their heart shall rejoice in the LORD.
EJ2000(i) 7 And those of Ephraim shall be like a mighty man, and their heart shall rejoice as through wine, their sons shall also see it and be glad; their heart shall rejoice in the LORD.
CAB(i) 7 And they shall be as the warriors of Ephraim, and their heart shall rejoice as with wine: and their children also shall see it, and be glad; and their heart shall rejoice in the Lord.
LXX2012(i) 7 And they shall be as the warriors of Ephraim, and their heart shall rejoice as with wine: and their children also shall see [it], and be glad; and their heart shall rejoice in the Lord.
NSB(i) 7 »They of Ephraim will be like a mighty man! Their heart will rejoice as if from wine. Their children will see it, and rejoice! Their heart will be glad in Jehovah.
ISV(i) 7 “The people of Ephraim will become like mighty soldiers; they will be glad, like those who have wine. Their children will see this and rejoice; their hearts will find joy in the Lord.
LEB(i) 7 And the people of Ephraim will be like a warrior, and their heart will be glad as with wine. And their children will see and rejoice; their heart will shout in exultation in Yahweh.
BSB(i) 7 Ephraim will be like a mighty man, and their hearts will be glad as with wine. Their children will see it and be joyful; their hearts will rejoice in the LORD.
MSB(i) 7 Ephraim will be like a mighty man, and their hearts will be glad as with wine. Their children will see it and be joyful; their hearts will rejoice in the LORD.
MLV(i) 7 And Ephraim will be like a mighty man and their heart will rejoice as through wine. Yes, their sons will see it and rejoice. Their heart will be glad in Jehovah.
VIN(i) 7 And Ephraim will be like a man of war, and their hearts will be glad as with wine; and their children will see it with joy; their hearts will be glad in the Lord.
Luther1545(i) 7 Und Ephraim soll sein wie ein Riese, und ihr Herz soll fröhlich werden wie vom Wein; dazu ihre Kinder sollen's sehen und sich freuen, daß ihr Herz am HERRN fröhlich sei.
Luther1912(i) 7 Und Ephraim soll sein wie ein Riese, und ihr Herz soll fröhlich werden wie vom Wein; dazu ihre Kinder sollen's sehen und sich freuen, daß ihr Herz am HERRN fröhlich sei.
ELB1871(i) 7 Und Ephraim wird sein wie ein Held, und ihr Herz wird sich freuen wie vom Wein; und ihre Kinder werden es sehen und sich freuen, ihr Herz wird frohlocken in Jehova.
ELB1905(i) 7 Und Ephraim wird sein wie ein Held, und ihr Herz wird sich freuen wie vom Wein; und ihre Kinder werden es sehen und sich freuen, ihr Herz wird frohlocken in Jahwe.
DSV(i) 7 En zij zullen zijn als een held van Efraïm, en hun hart zal zich verblijden, als van den wijn; en hun kinderen zullen het zien, en zich verblijden, hun hart zal zich verheugen in den HEERE.
Giguet(i) 7 Et ils seront comme les guerriers d’Éphraïm, et leur cœur se réjouira, comme dans le vin; voilà ce que verront leurs enfants, et ils en seront charmés, et leur âme se réjouira dans le Seigneur.
DarbyFR(i) 7 Et ceux d' Éphraïm seront comme un homme fort, et leur coeur se réjouira comme par le vin, et leurs fils le verront et se réjouiront; leur coeur s'égayera en l'Éternel.
Martin(i) 7 Et ceux d'Ephraïm seront comme un vaillant homme, et leur coeur se réjouira comme par le vin; et ses fils le verront, et se réjouiront; leur coeur s'égayera en l'Eternel.
Segond(i) 7 Ephraïm sera comme un héros; Leur coeur aura la joie que donne le vin; Leurs fils le verront et seront dans l'allégresse, Leur coeur se réjouira en l'Eternel.
SE(i) 7 Y será Efraín como valiente, y se alegrará su corazón como de vino; sus hijos también verán, y se alegrarán; su corazón se gozará en el SEÑOR.
ReinaValera(i) 7 Y será Ephraim como valiente, y alegraráse su corazón como de vino: sus hijos también verán y se alegrarán; su corazón se gozará en Jehová.
JBS(i) 7 Y será Efraín como valiente, y se alegrará su corazón como de vino; sus hijos también verán, y se alegrarán; su corazón se gozará en el SEÑOR.
Albanian(i) 7 Ata të Efraimit do të jenë si një trim dhe zemra e tyre do të ngazëllojë si e dehur nga vera. Po, bijtë e tyre do ta shohin dhe do të gëzohen, zemra e tyre do të ngazëllojë në Zotin.
RST(i) 7 Как герой будет Ефрем; возвеселится сердце их, как от вина; и увидят это сыны их в возрадуются; в восторге будет сердце их о Господе.
Arabic(i) 7 ويكون افرايم كجبار ويفرح قلبهم كانه بالخمر وينظر بنوهم فيفرحون ويبتهج قلبهم بالرب.
Bulgarian(i) 7 Ефремците ще бъдат като силен мъж и сърцето им ще се радва като от вино; и синовете им ще видят и ще се зарадват, сърцето им ще ликува в ГОСПОДА.
Croatian(i) 7 Efrajimci bit će kao junaci i radostit će im se srce kao od vina: vidjet će sinove svoje i veseliti se, u Jahvi će klicati srce njihovo.
BKR(i) 7 I budou Efraimští jako silný rek, a veseliti se bude srdce jejich jako od vína. I jejich synové vidouce to, rozveselí se, a zpléše srdce jejich v Hospodinu.
Danish(i) 7 Og Efraim skal blive som en Helt og deres Hjerte glædes ligesom af Vin, og deres Børn skulle se det og glæde sig, deres Hjerte skal fryde sig i HERREN.
CUV(i) 7 以 法 蓮 人 必 如 勇 士 ; 他 們 心 中 暢 快 如 同 喝 酒 ; 他 們 的 兒 女 必 看 見 而 快 活 ; 他 們 的 心 必 因 耶 和 華 喜 樂 。
CUVS(i) 7 以 法 莲 人 必 如 勇 士 ; 他 们 心 中 畅 快 如 同 喝 酒 ; 他 们 的 儿 女 必 看 见 而 快 活 ; 他 们 的 心 必 因 耶 和 华 喜 乐 。
Esperanto(i) 7 Efraim estos kiel fortegulo; kaj ilia koro estos gaja, kiel de vino; iliaj filoj vidos kaj gxojos; ilia koro triumfos per la Eternulo.
Finnish(i) 7 Ja Ephraim on oleva niinkuin sankari, ja heidän sydämensä on iloitseva niinkuin viinasta; ja heidän lapsensa saavat myös sen nähdä, ja riemuitsevat, että heidän sydämensä on iloinen Herrassa.
FinnishPR(i) 7 Efraim on oleva niinkuin sankari, ja heidän sydämensä on iloitseva niinkuin viinistä. Heidän lapsensa näkevät sen ja iloitsevat; heidän sydämensä riemuitsee Herrassa.
Haitian(i) 7 Moun Efrayim yo pral tankou vanyan sòlda. Y'ap kontan tankou moun ki anba gwòg. Pitit pitit yo va chonje sa, y'a fè fèt. Y'a kontan pou sa Seyè a te fè pou yo.
Hungarian(i) 7 Efraim is olyan lesz, mint egy hõs, és örvendeznek majd mintegy bortól [ittasodva,] és látják fiaik és örvendeznek; örvend az õ szívök az Úrban.
Indonesian(i) 7 Umat Israel akan seperti pahlawan yang kuat, seperti orang yang minum anggur, mereka akan gembira. Keturunan mereka dari zaman ke zaman tak akan melupakan kemenangan ini yang Kuberikan. Mereka akan bersukacita karena perbuatan-Ku bagi mereka.
Italian(i) 7 E que’ di Efraim saranno come un uomo prode, e il cuor loro si rallegrerà, come per lo vino; e i lor figliuoli lo vedranno, e si rallegreranno; il cuor loro festeggerà nel Signore.
ItalianRiveduta(i) 7 E quelli d’Efraim saranno come un prode, e il loro cuore si rallegrerà come per effetto del vino; i loro figliuoli lo vedranno e si rallegreranno, il loro cuore esulterà nell’Eterno.
Korean(i) 7 에브라임이 용사 같아서 포도주를 마심 같이 마음이 즐거울 것이요 그 자손은 보고 기뻐하며 여호와를 인하여 마음에 즐거워하리라
Lithuanian(i) 7 Efraimai bus lyg karžygiai, jie džiūgaus kaip nuo vyno. Jų vaikai, tai matydami, džiaugsis ir dėkos Viešpačiui.
PBG(i) 7 I będą Efraimczycy jako mocarz, a rozweseli się jako od wina serce ich; a synowie ich widząc to weselić się będą, i rozraduje się serce ich w Panu.
Portuguese(i) 7 Então os de Efraim serão como um valente, e o seu coração se alegrará como pelo vinho; seus filhos o verão, e se alegrarão; o seu coração se regozijará no Senhor.
Norwegian(i) 7 Og Efra'ims menn skal være lik kjemper, og deres hjerter skal bli glade som av vin; deres barn skal se det og glede sig, deres hjerter skal fryde sig i Herren.
Romanian(i) 7 Efraim va fi ca un viteaz; inima lor se va bucura ca de vin; fiii lor vor vedea lucrul acesta şi se vor veseli, inima lor se va bucura în Domnul.
Ukrainian(i) 7 І стане лицарським Єфрем, і звеселіє їхнє серце, немов від вина, а їхні сини це побачать та будуть радіти, потішиться серце їхнє Господом.